Újra itt
Yo!
Jó rég voltam itt, tudom, de az érettségire kellett koncentrálnom, így a fordítással nem tudtam szinte sehova se haladni, meg közben más problémáim is voltak, de erről később. Remélem mindenkinek jól sikerültek az írásbelik, én elégedett vagyok velük, már csak jó szóbelik kellenek és kész :D Bár mivel emelteztem én már angolból és töriből letudtam a szóbelit, magyarból pedig ha minden igaz 24-én lesz majd, szóval 11 nap múlva. Sajnos a töri szóbelit kicsit elrontottam (khm kicsit nagyon...), de legalább az angol jó lett :)
Nos, a probléma, amit megemlítettem az előbb az nem más, mint a Kara no Kyoukai. Mikor elkezdtem fordítani egyetlen angol fordítást néztem csak meg, azonban időközben találtam mást is, aminél egyes részek teljesen máshogy vannak fordítva, vagy vannak olyan mondatok, amik az egyik fordításban benne vannak, a másikban viszont nyomuk sincs. Sokat gondolkoztam azon, hogy mit is kellene tennem, így végül arra az elhatározásra jutottam, hogy egy jó darabig szüneteltetem a fordítását. Ha minden jól megy, és felvesznek az egyetemre, akkor japánt fogok tanulni, és remélhetőleg 1-2 éven belül eljutok arra a szintre, hogy az eredeti japán művet felhasználva pontosan le tudjam fordítani. Persze nem úgy értem, hogy csak és kizárólag japánról fogok fordítani, hanem, hogy az angol fordítást ÉS a japán művet együttesen használva próbálom majd meg lefordítani. Persze ez a döntésem se végleges, az is lehet, hogy valamelyik fordítást felhasználva lefordítom magyarra, aztán, ha majd valamikor a távoli jövőben képes leszek rá, akkor japánul is elolvasom, és korrigálom a saját fordításom. Csak ki tudja, hogy ez mikor jön el ^^"
Addig is a Kara no Kyoukai helyett egy másik mű fordítását tervezem. Mivel imádom Narita Ryogo könyveit, így 95%-ban biztos vagyok abban, hogy tőle fogok fordítani. Egyenlőre még vacilálgatok a Baccano, Durarara és Vamp között. Az utolsó szóbelim napjáig még eldöntöm, addig nem tudom, hogy fogok-e jelentkezni. De hé, csak 11 nap ^^
Yora ~
|